close
html模版



立即點擊


標題

【數位整合】的英文怎翻譯?


問題


請問【數位整合有限公司】這ㄍ名詞怎摸翻成英文??是Digitalintergration還是Digitalintergrated還是其他的??我怕翻錯請確定知道的水水告訴我還有co.,Ltd是股份有限公司還是有限公司那Inc又是什麼ㄋ??


最佳解答


數位整合有限公司 建議翻成 Digital intergration Ltd. 或 Digital intergration Co., Ltd. 二都都可以 在國內 有限公司 英文結尾大多是 Ltd. 可是 如果 是 xxxxxx Ltd. 好像又少了個 "公司" 2字 所以 有的有限公司又會加上 xxxxxx Co., Ltd. 對外國人而言 較無明顯差別 他們只認你們公司的英文名字或是英文縮寫 縮寫: 公司 -- Incorporation Inc. 公司 -- Company Co. 有限 -- Limited Ltd. 另在網路上找到的: --- 有限公司: limited company (it means limited liability company) 股份有限公司: limited company or corporation or corporation limited (三者都可) 無限公司: company or unlimited company (如果當公司名的話, 通常是前者)有限公司: Ltd. Co. 股份有限公司: Ltd. Co./Corp./Corp. Ltd. 無限公司: Co. http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1206040614672 --- 以上 個人淺見 希望有幫助


其他答案


我個人覺的『數位整合』應該翻成:digitalconvergence老外也是用這個字。不信可以用這兩個英文單字到孤狗蒐一蒐一票就會跑出來參考資料:自己


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061013000012KK06375

4609F06B8A7FB213
arrow
arrow

    o04sy24a 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()